Baltman, с иронией подумалось - а как же будет читаться: "маленькое черное платье Коко Шанель", "черный буммер", "черный кофе", "черная магия".... А песню про черного ворона как перевести...
Баянистый анекдот о трудностях перевода:
Возвращаются два пожилых янки из поездки зимой в Россию. На стандартные вопросы о медведях и пр., - отвечают: "Да нормально все там, с виду такие же люди как мы, только с очень странной физиологией". "??????". "Ну вот, к примеру, стоим мы на Красной площади, а рядом один мужик другому и говорит, - одень на х.. шапку, а то уши отвалятся"